The Breach of Protocol and Trust. भृश्यते यत्र प्रथाकौलं हानिस्तत्र धर्मस्य।। अथ यत्र आनुकूल्यं धर्मस्तत्र प्रवर्तते।। The words "Breach" / "Break" could be traced to the Sanskrit verb-root √भृश् - भृश्यते - भ्रष्टः / भ्रष्टं Similarly the verb-root of "Protocol" to : प्रथाकुलः / प्रथाकौलम् The verb-root of "Trust" to √ ऋत् This verb-root is from the letter "ऋ" which gives rise to many others like - ऋक् / ऋग्, ऋङ्, ऋच् ऋच्छ्, ऋज्, ऋञ्, ऋट् / ऋड्, ऋण्, ऋत्, ऋद्, and ऋश् / ऋष् . We know ऋग्वेद, ऋष्यशृङ्ग, ऋचा, ऋच्छ् / ऋक्ष, ऋजु, ऋञ्च / रिक्तं, सिञ्च् - सिञ्चनम्, ऋट् रषाणां लृत् लृसानां, ऋत् - Truth, ऋण् - minus the negative adjunct, ऋत् - ऋतं वद, ऋद् - ऋद् हि - ऋद्धि, ऋश् / ऋष् / ऋष्यते इति ऋषिः। This is just introductory to understand how ऋ is the first phonetic (spoken) and scriptural (written in the script form) in the Sanskrit language. This letter has again two form...
The Gestalt and The Algorithm. -- During the year 1986-87, with a view to discover The Sanskrit I started learning the German Language. Die Deutsche Sprache. I'm not sure if the above words words are correct -grammatically and also in spelling. But I never bother about these things. It's not my concern. What I gained through learning German was the insight that was of tremendous help in understanding the structure of a language as such. Except English and German The other two European languages like Spanish and Italian also attracted my interest but it was German that I felt the best of all. So I opted for this language. Luckily or for whatever other reasons it proved no wrong decision. On the contrary I was really very happy. My only whole and sole purpose behind it was to study the structure of German so as to find out how it might be related with Sanskrit and in what way. I missed mentioning The Greek in the earlier paragraph. Yes, Greek too might ha...
कर्म और ज्ञान -- भज गोविन्दम् भज गोविन्दम् भज गोविन्दम् मूढमते। आसन्ने सम्प्राप्ते मरणे नहि नहि रक्षति "डुकृञ् करणे"।। आदि शङ्कराचार्य ने एक वृद्ध को महर्षि पाणिनी के अष्टाध्यायी के सूत्र : डुकृञ् करणे को रटते देखा तो उससे कहा - नहि नहि रक्षति "डुकृञ् करणे"। जिसका वाच्यार्थ यह था कि मृत्यु आने के समय "डुकृञ् करणे" रक्षा नहीं करता है। इस एक पंक्ति के आधार पर आचार्य ने भज गोविन्दम् स्तोत्र की रचना की। इसमें यद्यपि गोविन्द अर्थात परमात्मा का ही उल्लेख अप्रत्यक्षतः किया गया है, किन्तु इसमें प्रत्यक्षतः संबोधित तो उस वृद्ध को किया गया था, जो इस सूत्र को यंत्रवत् रट रहा था। लक्षितार्थ या लक्ष्यार्थ यह था कि उसका ध्यान कर्म की मर्यादा और सीमितता को समझकर उस ईश्वर की ओर आकर्षित हो, जिसका भजन ही मृत्यु से रक्षा करता है। It is important to see how the root verb "डु" in संस्कृत turned into "do" in English. Even the pronunciation is also exactly similar. इससे यह स्पष्टहै कि "कृ" करोति / कुरुते और "डु" धातु संस्कृत में शुर...
Comments
Post a Comment